主管:中华人民共和国司法部
主办:司法鉴定科学研究院
ISSN 1671-2072  CN 31-1863/N

中国司法鉴定 ›› 2019 ›› Issue (2): 83-88.

• 鉴定论坛 • 上一篇    下一篇

“物证”的英译辨析——兼谈法律术语的翻译标准和策略

张鲁平   

  1. 中国政法大学 外国语学院,北京 102249
  • 收稿日期:2019-04-17 修回日期:2019-02-18 出版日期:2019-03-15 发布日期:2019-03-15

  • Received:2019-04-17 Revised:2019-02-18 Published:2019-03-15 Online:2019-03-15

摘要: 以翻译水平理论为指导,探讨了法律术语翻译从翻译策略能力、语言翻译能力和翻译知识结构三个视角实现跨语言、跨文化交流的功能;并以司法鉴定中的重要法律术语“物证”作为研究对象,通过查阅、分析及比对美国、英国、中国香港及台湾地区等地出版的权威法律词典及专业网站,力图廓清有关“物证”术语的概念和内涵,进而依据翻译水平理论剖析“物证”的含义及其中英文不同表述的细微差异,提出了法律术语翻译应遵循的标准及策略。指出法律翻译者应在充分调动翻译策略和语言翻译能力的同时,还需要充分掌握必须的结构性知识,以期为我国司法鉴定相关术语的翻译工作提供参考。

关键词: 法律术语翻译, 物证, 翻译水平理论, 翻译标准, 翻译策略